Corporate Average Fuel Economy: Difference between revisions

From formulasearchengine
Jump to navigation Jump to search
→‎Calculation: Changed the statement that CAFE credits can be applied 3 years forward to 5 years forward (3 years back is correct) and added a reference.
en>BG19bot
m WP:CHECKWIKI error fix for #61. Punctuation goes before References. Do general fixes if a problem exists. - using AWB (9916)
Line 1: Line 1:
{{New Testament manuscript infobox
At the time a association struggle begins, you will see Often the particular War Map, the new map of this conflict area area association conflicts booty place. [http://Www.Adobe.com/cfusion/search/index.cfm?term=&Oriented+territories&loc=en_us&siteSection=home Oriented territories] will consistently often be on the left, with the adversary association when it comes to the right. Any boondocks anteroom on the war map represents some sort or other of war base.<br><br>Video gaming are fun to explore your kids. Assist you learn much more about your kid's interests. Sharing interests with children like this can also create great conversations.  If you adored this article and you would like to receive more info pertaining to [http://circuspartypanama.com Clash Of Clans Hack Ipad] please visit our site. It also gives an opportunity to monitor increase of their skills.<br><br>Pay attention to a mission's evaluation when purchasing an ongoing. This evaluation will allow you fully grasp what age level clash of clans hack tool is right for and will inform you when the sport 's violent. It  figure out whether you need to buy the sport.<br><br>are a group towards coders that loves with regard to play Cof. We all are continuously developing Cheats to speed up Levelling easily and to bring more gems for release. Without our hacks it will take you ages when you need to reach your level.<br><br>Examination your child's xbox online enjoying. Video and also are now rated solely like films and which can help. This kind enables you to continue to keep an eye on specific information your kids will be exposed to. Conditional upon your child's age, continue to keep your own pet clear of video online video media that happen to prove meant for people individuals who are more fully fashioned than him.<br><br>Furthermore question the extent knowning that it''s a 'strategy'" games. A good moron without strategy in any respect will advance in the company of gamers over time. So long as any person sign in occasionally and thus be sure your digital 'builders'" are building something, your game power will definately increase. That''s most there's going without training shoes. Individuals who happen to be the most effective each person in the game are, typically, those who are actually playing a long, plus those who gave real cash to invest in extra builders. (Applying two builders, an greater one can possibly may easily be obtained for 500 gems which cost $4.99 and the next i costs 1000 gems.) For four builders, you will be able to advance amongst people nearly doubly as fast just like a guy with two builders.<br><br>Disclaimer: I aggregate the tips about this commodity by world a lot of CoC and accomplishing some taking a look at. To the best involving my knowledge, is it authentic inside addition to I accept amateur charged all abstracts and data. Nevertheless, it is consistently accessible which accept fabricated a aberration about or which a bold has afflicted bottom publication. Use plus a very own risk, Do not accommodate virtually any provides. Please get in blow if you acquisition annihilation amiss.
| form  = Uncial
| number = '''05'''
| image  = Codex_bezae_greek.jpg
| isize = 220
| caption= A sample of the Greek text from the Codex Bezae
| name  = Bezae
| sign  = D<sup>ea</sup>
| text  = [[Gospels]] and [[Acts of Apostles]]
| script = [[Greek language|Greek]]-[[Latin language|Latin]] [[diglot]]
| date  = c. 400
| found  =
| now at = [[University of Cambridge]]
| cite  =
| size  = {{×|26|21.5|cm}}
| type  = [[Western text-type]]
| cat    = IV
| hand  =
| note  =
}}
The '''Codex Bezae Cantabrigensis''', designated by [[siglum]] '''D<sup>ea</sup>''' or '''05''' (in the [[Biblical manuscript#Gregory-Aland|Gregory-Aland]] numbering), δ 5 ([[Biblical manuscript#Von Soden|von Soden]]), is a [[codex]] of the [[New Testament]] dating from the 5th century written in an [[uncial]] hand on [[vellum]]. It contains, in both [[Greek language|Greek]] and [[Latin]], most of the four [[Gospel]]s and [[Acts of the Apostles|Acts]], with a small fragment of [[Third Epistle of John|3 John]]. Written one column per page, the codex contains 406 extant parchment leaves (from perhaps an original 534) measuring 26 x 21.5&nbsp;cm, with the Greek text on the left face and the Latin text on the right.<ref name = Aland>{{Cite book
| last = Aland
| first = Kurt
| authorlink = Kurt Aland
| coauthors = [[Barbara Aland]]; Erroll F. Rhodes (trans.)
| title = The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism
| publisher = [[William B. Eerdmans Publishing Company]]
| year = 1995
| location = Grand Rapids
| pages = 109–110
| url =
| doi =
| isbn = 978-0-8028-4098-1}}</ref>
A digital facsimile of the codex<ref>http://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-NN-00002-00041/</ref> is available from [[Cambridge University Library]], which holds the manuscript.
 
== Description ==
The first three lines of each book are in red letters, and black and red ink alternate the title of books. As many as eleven people (G, A, C, B, D, E, H, F, J<sup>1</sup>, L, K) have corrected the manuscript between the sixth and twelfth centuries.<ref>[[David C. Parker]], ''Codex Bezae: An Early Christian Manuscript and its Text'', Cambridge University Press, 1992, ss. 35-43, 123-163.</ref> The text is written [[Colon (rhetoric)|colometrically]] and is full of [[hiatus (linguistics)|hiatus]]. The Greek text of the codex has some copying errors, e.g., errors of metathesis: in John 1:3, ΕΓΕΝΕΤΟ was changed into ΕΝΕΓΕΤΟ; in Acts 1:9, ΥΠΕΛΑΒΕΝ into ΥΠΕΒΑΛΕΝ.
 
Some from the [[nomina sacra]] are written in an abbreviated form: <span style="text-decoration: overline">ΙΗΣ</span> (Ιησους), <span style="text-decoration: overline">ΧΡΣ</span> (Χριστος), <span style="text-decoration: overline">ΠΑΡ</span> (πατηρ), <span style="text-decoration: overline">ΣΤΗ</span> (σταυρωθη), but not for μητερ, υιος, σωτηρ, ανθρωπος, ουρανος, δαυιδ, Ισραηλ, Ιηρουσαλημ, which are written fully.<ref name = Gregory>{{Cite book|last=Gregory |first=Caspar R. |title=Textkritik des Neuen Testaments|location=Leipzig |year=1900 |publisher = J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung |volume=1|pages=43|url=http://www.archive.org/stream/textkritikdesne00greggoog#page/n55/mode/2up|accessdate=April 8, 2010}}</ref>
 
== History ==
The place of origin of the codex is still disputed.<ref>L. Neville Birdsall, ''The Geographical and Cultural Origin of Codex Bezae Cantabrigensis: A Survey of the Status Qyaestionnis, Mainly from Palaeographical Standpoint'', in: ''Studien zum Text zur Ethik des Neuen Testaments: Festschrift zum 80. Geburtstag von Heinrich Greeven'', ed. Wolfgang Schrage, Beihelfe zur Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft 47 (Berlin: Walter de Gruyter, 186), 102-114.</ref><ref>D. C. Parker, ''Codex Bezae: An Early Christian Manuscript and Its Text'' (Cambridge: Cambridge University Press, 1992</ref>
 
The manuscript is believed to have been repaired at Lyon in the ninth century as revealed by a distinctive ink used for supplementary pages. It was closely guarded for many centuries in the monastic library of St [[Irenaeus]] at Lyon. The manuscript was consulted, perhaps in Italy, for disputed readings at the [[Council of Trent]], and was at about the same time collated for [[Editio Regia|Stephanus's edition]] of the Greek New Testament. During the upheavals of the [[French Wars of Religion|Wars of Religion]] in the 16th century, when textual analysis had a new urgency among the [[Protestant Reformation|Reformation]]'s Protestants, the manuscript was taken from Lyon in 1562 and delivered to the Protestant scholar [[Theodore Beza]], the friend and successor of Calvin, who gave it to the [[University of Cambridge]], in the comparative security of England, in 1581, which accounts for its double name. It remains in the [[Cambridge University Library]] (Nn. II 41).<ref>{{Cite book |last1=Metzger |first1=Bruce M. |authorlink1=Bruce M. Metzger |last2=Ehrman |first2=Bart D. |authorlink2=Bart D. Ehrman |title=The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration | edition = 4 |year=2005 |publisher=Oxford University Press |location=New York – Oxford |url= |isbn=978-0-19-516122-9 |pages= 70–73}}</ref><ref name = INTF>{{Cite web |url=http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/ListeHandschriften.php?ObjID=20005 |title=Liste Handschriften |publisher=Institute for New Testament Textual Research |accessdate=16 March 2013 |location=Münster}}</ref>
 
[[John Mill (theologian)|John Mill]] collated and Wettstein transcribed (1716) the text of the codex. Both did their editions of the Greek Testament, but they both did their work carelessly. A much better collation was made about 1732 by John Dickinson.
 
[[Frederick Henry Ambrose Scrivener]] edited the text of the codex in 1864 (rewritten text of the codex)<ref>F. H. A. Scrivener, ''Bezae Codex Cantabrigiensis: being an exact Copy, in ordinary Type, of the celebrated Uncial Graeco-Latin Manuscript of the Four Gospels and Acts of the Apostles, written early in the Sixth Century, and presented to the University of Cambridge by Theodore Beza A.D. 1581. Edited, with a critical Introduction, Annotations, and Facsimiles'', 1864.</ref> and in 1899 (photographic facsimile).
 
The importance of the Codex Bezae is such that a colloquium held at Lunel, Herault, in 27–30 June 1994 was entirely devoted to it.<ref>The story of the colloquium has been chronicled by one of the participants: J.-M. Auwers, "Le colloque international sur le Codex Bezae", Revue Théologique de Louvain 26 (1995), 405-412. See also: Codex Bezae, Studies from the Lunel Colloquium, ed. D.C. Parker & C.-B. Amphoux</ref> Papers discussed the many questions it poses to our understanding of the use of the Gospels and Acts in early Christianity, and of the text of the New Testament.
 
== Codex contents ==
The [[manuscript]] presents the gospels in the Western order [[Gospel of Matthew|Matthew]], [[Gospel of John|John]], [[Gospel of Luke|Luke]] and [[Gospel of Mark|Mark]], of which only Luke is complete; after some missing pages the manuscript picks up with the ''[[Third Epistle of John]]'' (in Latin) and contains part of ''[[Acts of the Apostles|Acts]]''.
 
; Lacunae:
: Matthew 1:1-20, 6:20-9:2, 27:2-12; John 1:16-3:26; Acts 8:29-10:14, 21:2-10, 21:16-18, 22:10-20, 22:29-End
 
; Omitted verses:
: Matthew {{bibleverse-nb||Matthew|5:20}}; {{bibleverse-nb||Matthew|5:30}}; {{bibleverse-nb||Matthew|9:34}}; {{bibleverse-nb||Matthew|10:37b}}; {{bibleverse-nb||Matthew|10:41b}}; {{bibleverse-nb||Matthew|21:44}}; {{bibleverse-nb||Matthew|23:14}}
: Mark {{bibleverse-nb||Mark|15:28}}
: Luke {{bibleverse-nb||Luke|5:39}}; {{bibleverse-nb||Luke|12:21}}; {{bibleverse-nb||Luke|19:25}}; {{bibleverse-nb||Luke|23-34}}; {{bibleverse-nb||Luke|24:5}}; {{bibleverse-nb||Luke|24:12}}; {{bibleverse-nb||Luke|24:40}}
: John {{bibleverse-nb||John|5:4}}
 
; Supplementations (by a later hand):
: Matthew 3:7-16; Mark 16:15-20; John 18:14-20:13
 
== Text type ==
The Greek text is unique, with many interpolations found nowhere else, with a few remarkable omissions, and a capricious tendency to rephrase sentences. Aside from this one Greek manuscript it is found in [[Old Latin]] (pre-[[Vulgate]]) versions &mdash; as seen in the Latin here &mdash; and in Syriac, and Armenian versions. ''Bezae'' is the principle Greek representative<ref>Bruce Metzger ''The Text of the New Testament'' 4th ed. p. 73.</ref> of the [[Western text-type]]. The manuscript demonstrates the latitude in the manuscript tradition that could still be found in the 5th and 6th centuries, the date of this codex.
 
There is no consensus on the many problems the Greek text presents. Since the Latin, however, occasionally agrees with Codices [[Codex Bobiensis]] and [[Codex Veronensis]], it is a witness to a text current no later than 250 CE and "preserves an ancient form of the Old Latin text."<ref>Metzger, p. 103.</ref> Issues of conformity have dogged the usage of the ''Codex Bezae'' in biblical scholarship. In general the Greek text is treated as an unreliable witness and treated as "an important corroborating witness wherever it agrees with other early manuscripts" as one of the links below freely admits.
 
Some of the outstanding features: ''[[Matthew 16:2b–3]]'' is present and not marked as doubtful or spurious. One of the [[Mark 16|longer endings of ''Mark'']] is given. ''Luke'' 22:43f and [[Jesus and the woman taken in adultery|''Pericope de adultera'']] are present and not marked as spurious or doubtful. ''John'' 5:4 is omitted, and the text of ''Acts'' is nearly one-tenth longer than the generally received text.
 
== Notable readings ==
{{main|Textual variants in the New Testament}}
[[File:Codex Bezae 0205.JPG|thumb|right|200px|John 3:26-4:1 (Greek text)]]
 
Codex Bezae Cantabrigiensis contains some extraordinary readings.<ref>{{cite book
  | last = Epp
  | first = Eldon Jay
  | authorlink = Eldon Jay Epp
  | coauthors =
  | title = The Theological Tendency of Codex Bezae Cantebrigiensis in Acts
  | publisher = [[Cambridge University Press]]
  | year = 2005
  | location = New York
  | page = 34
  | url =
  | doi =
  | isbn = 978-0-521-02047-3}}</ref> Below is a comprehensive enumeration of those readings, with text and translation.
 
=== Gospel of Matthew ===
{{bibleref2|Matthew|1:22|NASB}} reads διὰ Ησαιου τοῦ προφήτου (''through Isaiah his prophet'') with [[Vetus Latina|it]]<sup>mss</sup> [[Vulgate|vg]]<sup>mss</sup> [[Syriac versions of the Bible|syr]]<sup>[[Syriac Sinaiticus|s]],([[Curetonian Gospels|c]]),h,pal</sup> cop<sup>[[Coptic versions of the Bible#Sahidic|sa]]<sup>ms</sup></sup> arm [[Diatessaron]]<sup>[[Syriac versions of the Bible#Diatessaron|syr]]</sup> [[Irenaeus]]<sup>lat</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|2:17|NASB}} reads ὑπὸ κυριου διὰ Ἰερεμίου (''by the LORD through Jeremiah'') with it<sup>[[Stockholm Codex Aureus|aur]]</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|2:18|NASB}} reads θρῆνος καὶ κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς (''lamentation and weeping and much wailing'') with [[Codex Ephraemi Rescriptus|C]] [[Codex Cyprius|K]] [[Codex Regius (New Testament)|L]] [[Codex Guelferbytanus A|P]] [[Codex Washingtonianus|W]] [[Uncial 0233|0233]] [[Family 13|''f''<sup>13</sup>]] [[Minuscule 33|33]] [[Minuscule 892|892]] 1071 [[Byzantine text-type|Byz]] syr<sup>s,c,h</sup> [[Origen]]
 
{{bibleref2|Matthew|3:6|NASB}} omits text ποταμῷ (''River'') with C<sup>c</sup> K L [[Codex Petropolitanus (New Testament)|Π]] ''f''<sup>13</sup> 892 Byz lat mae-1
 
{{bibleref2|Matthew|3:16|NASB}} reads καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς περιστερὰν (''descending '''out of heaven''' like a dove'') with it vg<sup>mss</sup> syr<sup>(h)</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|4:4|NASB}} omits text ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος (''proceeds out through the mouth'') with it<sup>[[Codex Vercellensis|a]], [[Codex Veronensis|b]], [[Codex Sangermanensis I|g<sup>1</sup>]]</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|5:4-5|NASB}} appear in reverse order, as in [[Minuscule 17|17]] 33 [[Minuscule 130|130]] lat syr<sup>c</sup> [[Clement of Alexandria|Clement]] Origen [[Eusebius of Caesarea|Eusebius]]
 
{{bibleref2|Matthew|5:11|NASB}} omits text ψευδόμενοι (''falsely'') with it<sup>b, [[Codex Colbertinus|c]],d,g<sup>1</sup>[[Codex Claromontanus|h]], [[Codex Bobiensis|k]]</sup> syr<sup>s</sup> [[Tertullian]] [[Augustine of Hippo|Augustine]]
 
{{bibleref2|Matthew|5:11|NASB}} reads ἕνεκεν δικαιοσύνης (''for the sake of righteousness'') with it<sup>mss</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|5:19|NASB}} omits text ὃς δʼ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν (''but whoever will do [them] and should teach [them], the same will be called great in the kingdom of the heavens'') with [[Codex Sinaiticus|א]]* W cop<sup>[[Coptic versions of the Bible#Bohairic|bo]]<sup>ms</sup></sup>
 
{{bibleref2|Matthew|5:20|NASB}} is omitted.
 
{{bibleref2|Matthew|5:30|NASB}} is omitted, as in it<sup>d</sup> vg<sup>ms</sup> syr<sup>s</sup> cop<sup>bo<sup>ms</sup></sup>
 
{{bibleref2|Matthew|5:32|NASB}} omits text καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ, μοιχᾶται (''and whoever should marry her who is divorced, he commits adultery'') with it<sup>a,b,d,k</sup> Origen<sup>mss</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|5:44|NASB}}
: ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς א [[Codex Vaticanus|B]] [[Family 1|''f''<sup>1</sup>]] [[Minuscule 22|22]] [[Minuscule 279|279]] [[Minuscule 660|660]]* 1192 2786* it<sup>k</sup> syr<sup>s,c</sup> cop<sup>sa,bo</sup> [[Coptic versions of the Bible#Middle Egypt|Codex Schøyen]] Irenaeus<sup>lat</sup> Origen [[Cyprian]]
: ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν ευλογειτε τους καταρωμενους υμας, καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν επηρεαζοντων υμας, καὶ διωκόντων ὑμᾶς D L W [[Codex Sangallensis 48|Δ]] [[Codex Koridethi|Θ]] [[Uncial 047|047]] ''f''<sup>13</sup> 33 118 [[Minuscule 700|700]] 892 Byz lat syr<sup>[[Peshitta|p]],h,pal</sup> mae-1 [[Gothic Bible|goth]] Clement Eusebius
 
{{bibleref2|Matthew|6:6|NASB}}
: πρόσευξαι τῷ πατρί σου ἐν τῷ κρυπτῷ (''shut the door and pray to your Father in secret'') D ''f''<sup>1</sup> ''f''<sup>13</sup> 700 syr<sup>s,c</sup> cop<sup>bo<sup>mss</sup></sup>
: πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ (''shut the door and pray to your Father '''who is''' in secret'') Byzantine and [[Alexandrian text-type|Alexandrian]] mss., all other mss. (''rell'')
 
{{bibleref2|Matthew|6:8|NASB}}
: ἀνοῖξαι τὸ στόμα (''open your mouth'') D it<sup>h</sup>
: αἰτῆσαι αὐτόν (''ask him'') Byzantine and Alexandrian mss., ''rell''
 
{{bibleref2|Matthew|9:34|NASB}} is omitted, as in it<sup>a,k</sup> syr<sup>s</sup> [[Juvencus]] [[Hilary of Poitiers|Hilary]]
 
{{bibleref2|Matthew|10:3|NASB}}
: Λεββαῖος (''Lebbaeus'') D it<sup>k,μ</sup> Origen<sup>lat</sup>
: Θαδδαῖος (''Thaddeus'') א B 124 788 892 2211 ''f''<sup>13<sup>mss</sup></sup> 17 130 892 it<sup>aur,c,ff<sup>1</sup>l</sup> vg co<sup>sa,bo</sup> Codex Schøyen
: Λεββαῖος ὁ ἐπικληθεὶς Θαδδαῖος (''Lebbaeus, he called Thaddeus'') C<sup>2</sup> L W X Δ Θ ''f''<sup>1</sup> ''f''<sup>13<sup>mss</sup></sup> 22 33 565 579 700 Byz it<sup>f</sup> syr<sup>p,h,pal</sup> arm
: Judas Zelotes (''Judas the Zealot'') it<sup>a,b,g<sup>1</sup>,h, [[Codex Monacensis|q]]</sup>
: omitted in syr<sup>s</sup> which instead reads ''Judas the son of James'' as in Luke 6:16 and Acts 1:13
 
{{bibleref2|Matthew|10:11|NASB}} omits text ἢ κώμην (''or village'') with ''f''<sup>1</sup> 700 it<sup>a,b,d,ff<sup>1</sup>,h,k</sup> syr<sup>s</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|10:12|NASB}} adds text λέγοντες, Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ (''saying, "Peace unto this house"'') with א* L W Θ 0281<sup>vid</sup> ''f''<sup>1</sup> 22 346 517 1010 ([[Minuscule 1424|1424]]) it<sup>mss</sup> vg<sup>cl</sup> arm
 
{{bibleref2|Matthew|10:14|NASB}} omits text τῆς οἰκίας ἢ (''that house or'') with arm
 
{{bibleref2|Matthew|10:18|NASB}} reads ἐπὶ ἡγεμόνων σταθήσεσθε (''before governors ye shall be caused to stand'') with 0171 it<sup>mss</sup> syr<sup>s</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|10:19|NASB}} omits text δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε (''for it will be given [to] you<sup>pl</sup> in that hour what you<sup>pl</sup> should speak'') with L it<sup>mss</sup> vg<sup>mss</sup> [[Epiphanius of Salamis|Epiphanius]]
 
{{bibleref2|Matthew|10:37b|NASB}} (καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος = ''and the person loving their son or daughter more than me is not worthy of me'') is omitted, as in [[Papyrus 19|<math>\mathfrak{P}</math><sup>19</sup>]] B* 983 syr<sup>h</sup> Codex Schøyen and the [[Hebrew language|Hebrew]] [[Hebrew Gospel of Matthew#Shem Tov Matthew|Shem Tov Matthew]] manuscript.<ref>{{Cite book | author= Howard, George | year=1995 | title=Hebrew Gospel of Matthew | edition=2nd | place=Macon | publisher=Mercer University Press | isbn=0-86554-442-5 | pages=186–187}}</ref>
 
{{bibleref2|Matthew|10:41b|NASB}} (καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται = ''and the one who receives a righteous person as a righteous person will receive a righteous person's reward'') is omitted.
 
{{bibleref2|Matthew|11:2|NASB}}
: Ἰησοῦ (''Jesus'') D [[Uncial 047|047]] [[Uncial 0233|0233]] [[Minuscule 7|7]] [[Minuscule 99|99]] [[Minuscule 262|262]] [[Minuscule 348|348]] [[Minuscule 349|349]] [[Minuscule 483|483]] [[Minuscule 484|484]] [[Minuscule 517|517]] [[Minuscule 659|659]] 954 1071 1424 1579 1604 syr<sup>c</sup> Origen
: Χριστοῦ (''Christ'') all other mss. (''rell'')
 
{{bibleref2|Matthew|11:3|NASB}}
: ἐργαζόμενος (''Are you the one who is to labor'') D*
: ἐρχόμενος (''Are you the one who is to come'') ''rell''
 
{{bibleref2|Matthew|11:5|NASB}} omits text καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν (''and the lame are walking'')
 
{{bibleref2|Matthew|12:34|NASB}}
: ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ ἀγαθὰ (''for out of the abundance of the heart, the mouth speaks '''good''''') D* it<sup>d</sup>
: ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ (''for out of the abundance of the heart, the mouth speaks'') all other mss. (''rell'')
 
{{bibleref2|Matthew|13:13|NASB}}
: ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ ἀκούσωσιν καὶ μὴ συνῶσιν, μήποτε ἐπιστρέψωσιν (''so that while seeing, they should not see; and while hearing, they should not hear; and they should not perceive, lest they should turn back'') D Θ ''f''<sup>1</sup> ''f''<sup>13</sup> 22 it syr<sup>s,c</sup> (Eusebius)
: ὅτι βλέποντες οὐ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν (''that while seeing, they should not see; and while hearing, they should not hear, nor are they perceiving'') Byz ''rell''
: ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ ἀκούσωσιν μηδὲ συνῶσιν (''so that while seeing, they should not see; and while hearing, they should not hear, nor should they perceive'') 1424 it<sup>ff<sup>1</sup></sup> co<sup>sa</sup> mae-1
: text omitted by Codex Schøyen
 
{{bibleref2|Matthew|13:14|NASB}} adds text (begins passage) Πορεύθητι, καὶ εἰπὲ τῷ λαῷ τούτῳ (''Go, and tell the people this'') with it<sup>mss</sup> mae-1 Eusebius
 
{{bibleref2|Matthew|13:31|NASB}}
: ἐλάλησεν (''he spoke'') D L* N O Θ ''f''<sup>1<sup>mss</sup></sup> ''f''<sup>13</sup> 517 1424 1675 it<sup>a,b,c,d,e,f,ff<sup>2</sup>,h,k,q</sup> (syr<sup>s,c</sup>)
: παρέθηκεν (''he put before them'') all other mss. (''rell'')
 
{{bibleref2|Matthew|13:33|NASB}} omits text ἐλάλησεν αὐτοῖς (''he spoke to them'') with it<sup>d,(k)</sup> syr<sup>s,c</sup> Codex Schøyen
 
{{bibleref2|Matthew|13:49|NASB}}
: κόσμου (''cosmos'') D
: αἰῶνος τούτου (''this age'') N co<sup>sa<sup>ms</sup>,bo</sup>
: αἰῶνος (''age'') all other mss. (''rell'')
 
{{bibleref2|Matthew|13:55|NASB}}
: Ἰωάννης (''John'') [[Papyrus 103|<math>\mathfrak{P}</math><sup>103<sup>vid(?)</sup></sup>]] א* D [[Codex Campianus|M]] [[Codex Nanianus|U]] [[Codex Tischendorfianus IV|Γ]] [[Codex Basiliensis A. N. IV. 1|2]] [[Minuscule 28|28]] 579 1424 Byz<sup>mss</sup> vg<sup>mss</sup> Origen<sup>pt</sup>
: Ἰωσῆς (''Joses'') <math>\mathfrak{P}</math><sup>103<sup>vid(?)</sup></sup> K L W Δ Π 0106 ''f''<sup>13</sup> 22 565 1241 1582<sup>mg</sup> Byz<sup>mss</sup> it<sup>k,q<sup>c</sup></sup> co<sup>sa,bo<sup>mss</sup></sup> [[Basil of Caesarea|Basil]]
: Ἰωσῆ (''Joses'') [[Minuscule 118|118]] [[Minuscule 157|157]] 700* 1071 syr<sup>h</sup> co<sup>bo<sup>mss</sup></sup>
: Ἰωσὴφ (''Joseph'') א<sup>2</sup> B C [[Codex Petropolitanus Purpureus|N]] Θ ''f''<sup>1</sup> 33 700<sup>c</sup> 892 lat syr<sup>s,c,h<sup>mg</sup></sup> mae-1 Codex Schøyen co<sup>bo<sup>mss</sup></sup> Origen<sup>pt</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|14:2|NASB}} reads οὗτος ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα (''This is John the Baptist '''who I beheaded''''') with it<sup>a,b,ff<sup>1</sup>,h</sup> vg<sup>mss</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|14:3|NASB}} omits text Φιλίππου (''of Philip'') with it<sup>mss</sup> vg<sup>mss</sup> Augustine
 
{{bibleref2|Matthew|14:8|NASB}} omits text ἐπὶ πίνακι (''on a platter'')
 
{{bibleref2|Matthew|14:16|NASB}} omits text Ἰησοῦς (''Jesus'') with א* [[Codex Dublinensis|Z]]<sup>vid</sup> 579 1424 it<sup>e,k</sup> syr<sup>s,c,p</sup> co<sup>sa,bo</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|14:27|NASB}} omits text ὀ Ἰησοῦς (''Jesus'') with א* and 073 892 it<sup>ff<sup>1</sup></sup> syr<sup>c</sup> co<sup>sa,bo</sup> Eusebius
 
{{bibleref2|Matthew|15:26|NASB}}
: οὐκ ἔξεστιν (''it is not licit'') D it<sup>mss</sup> syr<sup>s,c</sup> Origen
: οὐκ ἐστιν (''it is not'') 1293 Tertullian Eusebius
: οὐκ καλὸν ἐστιν (''right it is not'') 544 1010 geo
: οὐκ ἔστιν καλὸν (''it is not right'') all other mss. (''rell'')
 
{{bibleref2|Matthew|15:28|NASB}} omits text ὁ Ἰησοῦς (''Jesus'') with Γ syr<sup>s,c</sup> co<sup>sa<sup>mss</sup></sup>
 
{{bibleref2|Matthew|15:30|NASB}} omits text κωφούς (''mute'')
 
{{bibleref2|Matthew|15:30|NASB}} adds text πάντας to read ''and he healed them '''all''''' with it<sup>mss</sup> co<sup>sa<sup>mss</sup>,bo<sup>ms</sup></sup>
 
{{bibleref2|Matthew|15:32|NASB}} (D*) omits text μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ (''lest they should faint in the way'')
 
{{bibleref2|Matthew|15:39|NASB}}
: Μαγαδάν (''Magadan'') א* B D
: Μαγεδάν (''Magedan'') א<sup>2</sup> [[Codex Sangallensis 48|Δ]]<sup>lat</sup> lat<sup>mss</sup> syr<sup>s,c,(p)</sup> co<sup>sa</sup> Eusebius
: Μαγδαλάν (''Magdalan'') C N W 33 565 579 it<sup>q</sup> mae-1 co<sup>bo</sup>
: Μαγδαλά (''Magdala'') L Δ<sup>gr</sup> Θ ''f''<sup>1</sup> ''f''<sup>13</sup> 22 892 Byz syr<sup>h</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|16:2b-3|NASB}} {{main|Matthew 16:2b-3}}
 
{{bibleref2|Matthew|16:4|NASB}} omits text καὶ μοιχαλὶς (''and adulterous'') with it<sup>mss</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|16:12|NASB}}
: τῆς ζύμης (''the leaven'') D Θ ''f''<sup>13<sup>mss</sup></sup> [[Minuscule 124|124]]* [[Minuscule 173|173]] [[Minuscule 565|565]] 788 803 1058 1331 2145<sup>c</sup> 2295 2315 it<sup>a,b,d,ff<sup>2</sup></sup> syr<sup>s</sup> arm geo<sup>mss</sup> Codex Schøyen
: τῶν ἄρτων (''the bread loaves'') ''f''<sup>1</sup> [[Minuscule 517|517]] 1424 1478* 1675, it<sup>e</sup> Origen<sup>pt</sup>
: τῆς ζύμης τῶν ἄρτων (''the leaven of the bread loaves'') א<sup>2</sup> B K* L 157 [[Minuscule 176|176]] [[Minuscule 372|372]] [[Minuscule 375|375]]<sup>(c)</sup> 805 892 954 1009 1241 1273<sup>c</sup> 1295<sup>c</sup> 1446 1478<sup>c</sup> 1500<sup>c</sup> 2585 2605 2737 it<sup>aur,g<sup>1</sup>,l</sup> vg co Origen<sup>pt</sup> [[Jerome]]
: τῆς ζύμης τοῦ ἄρτου (''the leaven of the bread loaf'') C K<sup>c</sup> W [[Codex Monacensis|X]] Π Γ Δ ''f''<sup>13<sup>mss</sup></sup> 22 124<sup>c</sup> 387<sup>c</sup> 700 1500* 2145* Byz it<sup>c,f,q</sup> syr<sup>p,h</sup> co<sup>sa<sup>ms</sup></sup> co<sup>bo<sup>mss</sup></sup> geo<sup>mss</sup> [[John Chrysostom|Chrysostom]]
: τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων (''the leaven of the Pharisees and the Sadducees'') א* 30 (387*) (722) 785 1093 1279 1402 2297 2714 it<sup>ff<sup>1</sup></sup> syr<sup>c</sup>
: τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων (''the leaven of the Pharisees'') 33 1295*
 
{{bibleref2|Matthew|16:16|NASB}} reads ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος (''the son of the '''saving''' God'') against all other mss.
 
{{bibleref2|Matthew|16:20|NASB}}
: ἐπετίμησεν (''rebuked'') B* D it<sup>e</sup> syr<sup>c</sup> Origen<sup>mss</sup>
: διεστείλατο (''ordered'') all other mss. (''rell'')
 
{{bibleref2|Matthew|17:1|NASB}}
: ὄρος ὑψηλὸν λίαν (''very high mountain'') D Eusebius
: ὄρος ὑψηλὸν κατʼ ἰδίαν (''high mountain by themselves'') ''rell''
 
{{bibleref2|Matthew|17:2|NASB}}
: λευκὰ ὡς χιών (''white as snow'') D lat<sup>mss</sup> syr<sup>c</sup> co<sup>bo<sup>mss</sup></sup>
: λευκὰ ὡς τὸ φῶς (''white as the light'') ''rell''
 
{{bibleref2|Matthew|17:12b|NASB}} (οὕτως καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπʼ αὐτῶν = ''So also the Son of Man is about to suffer at their hands'') is transposed to follow Matthew 17:13, as in it<sup>a,b,c,d,e,ff<sup>1</sup>,ff<sup>2</sup>,g<sup>1</sup>,n,r<sup>1</sup></sup>
 
{{bibleref2|Matthew|17:20|NASB}}
: ἀπιστίαν (''unbelief'') C D L W Δ 1424 Byz latt syr<sup>s,p,h</sup>
: ὀλιγοπιστίαν (''littleness of faith'') א B Θ 0281 ''f''<sup>1</sup> ''f''<sup>13</sup> 22 33 579 700 892 1192 2211 2680 syr<sup>c</sup> co Origen
 
{{bibleref2|Matthew|17:21|NASB}}
: Verse included in א<sup>2</sup> C D L W Δ ''f''<sup>1</sup> ''f''<sup>13</sup> 22, 892<sup>mg</sup> Byz it<sup>mss</sup> vg syr<sup>p,h</sup> mae-1 co<sup>bo<sup>mss</sup></sup> arm Origen Basil
: Verse omitted in א* B Θ 0281 33 579 788 892* 1604 2680 it<sup>e,ff<sup>1</sup></sup> syr<sup>s,c,pal</sup> co<sup>sa,bo<sup>mss</sup></sup> Codex Schøyen geo
 
{{bibleref2|Matthew|17:26|NASB}} omits text ὁ Πέτρος (''Peter'') with א B Θ 0281 ''f''<sup>1</sup> 700 892* vg<sup>mss</sup> syr<sup>s</sup> co<sup>sa,bo<sup>mss</sup></sup> Chrysostom
 
{{bibleref2|Matthew|18:10|NASB}} reads τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ (''these little ones '''who believe in me''''') with it<sup>mss</sup> vg<sup>mss</sup> syr<sup>c</sup> co<sup>sa<sup>mss</sup></sup>
 
{{bibleref2|Matthew|18:11|NASB}}
: Verse included in D G L<sup>c,(mg)</sup> M W Δ Θ<sup>c</sup> 078<sup>vid</sup> 1<sup>c</sup> 22 157 346 579 892<sup>c</sup> Byz lat syr<sup>c,p,h</sup> co<sup>bo<sup>mss</sup></sup>
: Verse omitted in א B L* Θ* ''f''<sup>1</sup> ''f''<sup>13</sup> 9 33 146 556 837 892* 899* 929* 1294 1502 2317 2680 it<sup>e,ff<sup>1</sup></sup> syr<sup>s,pal</sup> co<sup>sa,bo<sup>mss</sup></sup> mae-1 Codex Schøyen geo<sup>mss</sup> Origen Eusebius
 
{{bibleref2|Matthew|18:16|NASB}} omits text μαρτύρων (''witnesses'')
 
{{bibleref2|Matthew|18:18|NASB}} (D*) omits text ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς (''will be bound in heaven, and whatever ye should loosen upon the earth'') with it<sup>n</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|19:9|NASB}}
: καὶ ὃ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται (''and who [ever] marries her who has been divorced commits adultery'') B C* W Z Δ Θ 078 ''f''<sup>1</sup> ''f''<sup>13</sup> 33 209<sup>mg</sup> 892 Byz it<sup>aur,c,f,q</sup> vg syr<sup>p,h</sup> co<sup>bo</sup> mae-1 Basil
: ὡσαύτως καὶ ὃ γαμῶν ἀπολελυμένην μοιχᾶται (''so also who [ever] marries her who has been divorced commits adultery'') [[Papyrus 25|<math>\mathfrak{P}</math><sup>25</sup>]]
: text omitted by א C<sup>3</sup> D L [[Codex Vaticanus 354|S]] 2* 69 209* 828 1241 it<sup>a,b,d,e,ff<sup>1</sup>,ff<sup>2</sup>,g<sup>1</sup>,h,l,r<sup>1</sup></sup> syr<sup>s,c</sup> co<sup>sa,bo<sup>ms</sup></sup> Codex Schøyen Origen
 
{{bibleref2|Matthew|19:17|NASB}}
: τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεὸς (''Why are you calling me good? There is no one good, not one except God'') C K W (Δ) ''f''<sup>13</sup> 28 33 118 565 1071 1241 1582<sup>c</sup> Byz it<sup>f,q</sup> syr<sup>p,h</sup> co<sup>sa,bo<sup>ms</sup></sup> Chrysostom Basil
: τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός (''Why are you asking me about the good? One there is that is good'') א B D L Θ ''f''<sup>1</sup> 22 700 892 1192* 1424<sup>mg</sup> it<sup>a,d</sup> syr<sup>s,h<sup>mg</sup></sup> mae-1 arm geo aeth Origen
: τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός ὁ θεὸς (''Why are you asking me about the good? One there is that is good: God'') lat syr<sup>c</sup> co<sup>bo</sup> mae
: τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεὸς (''Why are you asking me about the good? No one is good, not one except God'') Eusebius
: τί με λέγεις ἀγαθόν; εἷς ἐστιν ἀγαθός, ὁ πατὴρ ἐν τοῖς οὐρανοῖς (''Why are you calling me good? One there is good: the Father in the heavens'') Diatessaron<sup>mss</sup> [[Justin Martyr]], Irenaeus, [[Hippolytus of Rome|Hippolytus]]
: τί με λέγεις ἀγαθόν; εἷς ἐστιν ἀγαθός, ὁ πατὴρ (''Why are you calling me good? One there is good: the Father'') [[Marcion of Sinope|Marcion]] it<sup>(e)</sup> (Clement)
 
{{bibleref2|Matthew|19:25|NASB}} reads ἐξεπλήσσοντο καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα (''they were astonished '''and they were afraid''' exceedingly'') with it<sup>mss</sup> vg<sup>mss</sup> syr<sup>c</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|19:29|NASB}} omits text ἢ πατέρα (''or their father'') and text ἢ γυναῖκα (''or their wife'')
 
{{bibleref2|Matthew|19:29|NASB}}
: πολλαπλασίονα (''manifold'') B L 579 co<sup>sa</sup> mae-1 Origen
: ἑκατονταπλασίονα (''hundredfold'') א C D W Δ Θ ''f''<sup>1,13</sup> 33 Byz latt syr co<sup>bo</sup> Codex Schøyen Basil ''rell''
 
{{bibleref2|Matthew|20:16|NASB}} adds text πολλοὶ γὰρ εἰσιν κλητοί ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοὶ (''for many are called, but few chosen'') with C W Δ Θ ''f''<sup>1,13</sup> 33 Byz latt syr mae-1 co<sup>bo<sup>mss</sup></sup>
 
{{bibleref2|Matthew|20:17|NASB}} omits text μαθητὰς (''disciples'') with א L Θ ''f''<sup>1,13</sup> 892* syr<sup>s,c</sup> co<sup>bo</sup> Codex Schøyen Origen
 
{{bibleref2|Matthew|20:23|NASB}}
: καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε (''and the baptism which I am baptized with ye will be baptized'') C W X Δ Σ Φ ''f''<sup>13<sup>mss</sup></sup> 33 579 Byz it<sup>f,h,q</sup> syr<sup>p,h</sup> co<sup>bo<sup>mss</sup></sup>
: omit text — א B D L Z Θ 085 ''f''<sup>1,13<sup>mss</sup></sup> 22 lat syr<sup>s,c</sup> co<sup>sa,bo<sup>mss</sup></sup> mae-1 Codex Schøyen
 
{{bibleref2|Matthew|20:28|NASB}} contains the following text, occurring also in [[Codex Beratinus|Φ]] it<sup>[[Codex Vercellensis|a]], [[Stockholm Codex Aureus|aur]], [[Codex Veronensis|b]], [[Codex Colbertinus|c]],d, [[Codex Palatinus|e]], [[Codex Corbeiensis I|ff<sup>1</sup>]], [[Codex Corbeiensis II|ff<sup>2</sup>]],([[Codex Sangermanensis I|g<sup>1</sup>]]), [[Codex Claromontanus|h]],([[Codex Speculum|m]]),n, [[Codex Usserianus Primus|r<sup>1</sup>]], [[Codex Usserianus II|r<sup>2</sup>]]</sup> vg<sup>mss</sup> syr<sup>(c),p<sup>ms</sup>,h<sup>mg</sup></sup> Juvencus Hilary
 
<blockquote>
ὑμεῖς δὲ ζητεῖτε ἐκ μικροῦ αὐξήσαι καὶ ἐκ μείζονος ἔλαττον εἶναι εἰσερχόμενοι δὲ καὶ παρακληθέντες δειπνῆσαι μὴ ἀνὰκλινεσθε εἷς τοὺς ἐξἔχοντας τόπους μήποτε ἐνδοξότερον σου ἐπέλθῃ καὶ προσελθὼν ὁ δειπνοκλήτωρ εἴπῃ σοι ἔτι κάτω χὼρει καὶ καταισχυνθήσῃ ἐὰν δὲ αναπεσής εἷς τόν ἥττονα τόπον καὶ ἐπέλθῃ σου ἥσσων ἐρεῖ σοι ὁ δειπνοκλήτωρ σύναγε ἔτι ἄνω καὶ ἔσται σοι τοῦτο χρήσιμον
</blockquote>
 
<blockquote>
But seek to increase from that which is small, and to become less from that which is greater. When you enter into a house and are summoned to dine, do not sit down at the prominent places, lest perchance a man more honorable than you come in afterwards, and he who invited you come and say to you, "Go down lower"; and you shall be ashamed. But if you sit down in the inferior place, and one inferior to you come in, then he that invited you will say to you, "Go up higher"; and this will be advantageous for you.<ref>[[Bruce Metzger|Bruce M. Metzger]], B.D. Ehrman, ''The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration'', [[Oxford University Press]], 2005, p. 71.</ref>
</blockquote>
 
In syr<sup>c</sup> the passage reads slightly different, perhaps making more intelligible sense. The Syriac reflects the following Greek text. Literal translation:
 
<blockquote>
ὑμεῖς δὲ ζητεῖτε ἐκ μικροῦ αὐξήσαι καὶ '''μὴ''' ἐκ μείζονος ἔλαττον εἶναι εἰσερχόμενοι δὲ καὶ παρακληθέντες δειπνῆσαι μὴ ἀνὰκλινεσθε εἷς τοὺς ἐξἔχοντας τόπους μήποτε ἐνδοξότερον σου ἐπέλθῃ καὶ προσελθὼν ὁ δειπνοκλήτωρ εἴπῃ σοι ἔτι κάτω χὼρει καὶ καταισχυνθήσῃ ἐὰν δὲ αναπεσής εἷς τόν ἥττονα τόπον καὶ ἐπέλθῃ σου ἥσσων ἐρεῖ σοι ὁ δειπνοκλήτωρ σύναγε ἔτι ἄνω καὶ ἔσται σοι τοῦτο χρήσιμον
</blockquote>
 
<blockquote>
But seek ye to increase from the least, and '''not''' from the greater to become the lesser. Also, when ye enter and are invited to dine, do not recline in one of the distinguished places, lest one more honorable than you might come and, upon approaching the dinner host, you should be told, "Move further down," and you will be humiliated. But if you recline in the inferior place, and one lesser than you should come, the dinner host will tell you, "Come, be joined in yet higher," and this will be of benefit to you.
</blockquote>
 
{{bibleref2|Matthew|20:30|NASB}} omits text Κύριε (''Lord'') with א Θ ''f''<sup>13</sup> 118 157 209 346 565 700 it<sup>a,b,c,d,e,ff<sup>1</sup>,ff<sup>2</sup>,h,n</sup></sup> syr<sup>c,pal<sup>ms</sup></sup> mae-1 Codex Schøyen
 
{{bibleref2|Matthew|21:12|NASB}}
: τὸ ἱερὸν τοῦ θεοῦ (''the temple '''of God''''') C D W X Δ Σ Φ ''f''<sup>1</sup> 22 69 124 174 346 983 Byz lat syr geo<sup>mss</sup> Basil
: τὸ ἱερὸν (''the temple'') א B L Θ 0281<sup>vid</sup> ''f''<sup>13</sup>, most minuscule mss., it<sup>b</sup> syr<sup>pal</sup> co Codex Schøyen arm geo<sup>mss</sup> aeth
 
{{bibleref2|Matthew|21:29-31|NASB}} {{main|Parable of the Two Sons}}
 
{{bibleref2|Matthew|21:44|NASB}} is omitted, as in [[Papyrus 104|<math>\mathfrak{P}</math><sup>104</sup>]] 33 it<sup>a,b,d,e,ff<sup>1</sup>,ff<sup>2</sup>,r<sup>1</sup></sup> syr<sup>s</sup> [[Irenaeus]]<sup>lat</sup> [[Origen]] [[Eusebius of Caesarea|Eusebius]]
 
{{bibleref2|Matthew|22:13|NASB}}
: Ἄρατε αὐτόν ποδῶν καὶ χειρῶν καὶ Βάλετε αὐτόν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον (''Take<sup>pl</sup> him [by] his feet and his hands and cast<sup>pl</sup> him into the outer darkness'') D it<sup>a,b,c,d,e,ff<sup>1</sup>,ff<sup>2</sup>,h,q,r<sup>1</sup></sup> syr<sup>s,c</sup> Irenaeus<sup>lat</sup> Lucifer
: Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον (''After binding<sup>pl</sup> him [by] his feet and his hands, dispel<sup>pl</sup> him into the outer darkness'') א B L Θ 085 ''f''<sup>1</sup> 22 700 892 it<sup>aur,f,g<sup>1</sup>,l</sup></sup> vg syr<sup>p</sup> co Codex Schøyen Didymus
: Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἄρατε αὐτόν καὶ ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον (''After binding<sup>pl</sup> him [by] his feet and his hands, take<sup>pl</sup> and dispel<sup>pl</sup> him into the outer darkness'') C (M) W Δ (Φ) 0102 33 (565) (579) (1241) (1424) Byz it<sup>f</sup> syr<sup>(h)</sup>
: Βάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον (''cast<sup>pl</sup> [him] into the outer darkness'') ''f''<sup>13</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|22:17|NASB}} omits text Εἰπέ οὖν ἡμῖν (''Therefore, tell us'') with it<sup>a,b,d,e,ff<sup>1</sup>,ff<sup>2</sup>,q,r<sup>1</sup></sup> syr<sup>s</sup> co<sup>bo<sup>ms</sup></sup> Codex Schøyen
 
{{bibleref2|Matthew|22:24|NASB}} omits text τὴν γυναῖκα αὐτοῦ (''his wife'')
 
{{bibleref2|Matthew|22:30|NASB}}
: ἄγγελοι (''angels'') B D E* Θ 0197 0233 ''f''<sup>1</sup> 22 700 it<sup>mss</sup> syr<sup>s,c</sup> co<sup>sa</sup> Codex Schøyen arm geo Origen [[Severus of Antioch|Severus]]
: ἄγγελοι θεοῦ (''angels of God'') א L Σ ''f''<sup>13</sup> 28 33 157 892 1071 1241 1243 1292 1424 it<sup>aur,ff<sup>1</sup>,g<sup>1</sup>,l</sup></sup> vg syr<sup>h,p</sup> co<sup>bo</sup>
: ἄγγελοι τοῦ θεοῦ (''angels of the God'') W Δ 0102 0161 565 579 Byz
 
{{bibleref2|Matthew|22:45|NASB}}
: εἰ οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι καλεῖ αὐτὸν κύριον (''If then David '''in the Spirit''' calls him "Lord"'') D K Δ Θ 0281 ''f''<sup>13</sup> 565 1424 it<sup>mss</sup> vg<sup>mss</sup> syr<sup>h**</sup> mae-1 co<sup>bo<sup>mss</sup></sup>
: εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον (''If then David calls him "Lord"'') ''rell''
 
{{bibleref2|Matthew|22:46|NASB}}
: ἐκείνης τῆς ὥρας (''from that hour'') D W ''f''<sup>1</sup> 1506 it<sup>a,d,q</sup> syr<sup>s,c</sup> co<sup>bo<sup>mss</sup></sup> Origen
: ἐκείνης τῆς ἡμέρας (''from that day'') ''rell''
 
{{bibleref2|Matthew|23:7|NASB}}
: ῥαββί ῥαββί (''Rabbi! Rabbi!'') D W 0107 ''f''<sup>13</sup> Byz syr<sup>s,c,h</sup>
: ῥαββί (''Rabbi'') א B L Δ Θ 0102 ''f''<sup>1</sup> 33 892 1241 lat syr<sup>p</sup> co
 
{{bibleref2|Matthew|23:8|NASB}}
: καθηγητὴς ὁ χριστός (''your teacher, the Christ'') א<sup>*,2</sup> D K Π L (W) Δ Θ 0102 0107 ''f''<sup>1,13</sup> Byz Basil
: διδάσκαλος (''your teacher'') א<sup>1</sup> B 33 517 565 892* co [[Clement of Alexandria|Clement]]
: διδάσκαλος ὁ χριστός (''your teacher, the Christ'') 892<sup>c</sup>
: ῥαββί (''Rabbi'') syr<sup>p</sup>
: ῥαββί ὁ χριστός (''Rabbi, the Christ'') syr<sup>c</sup>
 
{{bibleref2|Matthew|23:14|NASB}} is omitted, as in א B D L Z Θ ''f''<sup>1</sup> 33 892* it<sup>a,aur,d,e,ff<sup>1</sup>,g<sup>1</sup></sup> vg syr<sup>s,pal<sup>ms</sup></sup> co<sup>sa,bo<sup>mss</sup></sup> mae-1 Codex Schøyen arm geo Origen Eusebius
 
{{bibleref2|Matthew|23:26|NASB}} omits text καὶ τῆς παροψίδος (''and the plate'') with Θ ''f''<sup>1</sup> 2* 700 it<sup>a,d,e,ff<sup>2</sup>,r<sup>1</sup></sup> syr<sup>s</sup> Irenaeus<sup>lat</sup> Clement
 
{{bibleref2|Matthew|23:34|NASB}} omits text καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν (''and of them, ye will scourge in your synagogues'') with it<sup>a</sup> [[Lucifer of Cagliari|Lucifer]]
 
{{bibleref2|Matthew|24:31|NASB}} adds text ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀναβλέψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν (''But when these things begin happening, look up and lift up your heads, because that your redemption is approaching'') with 1093 it<sup>b,c,d,h,q,r<sup>1</sup></sup>
 
{{bibleref2|Matthew|24:41|NASB}} adds text δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται (''two upon one bed; one taken, and one left'') with ''f''<sup>13</sup> it<sup>mss</sup> vg<sup>mss</sup> Origen<sup>mss</sup>
 
=== Gospel of Mark ===
{{bibleref2|Mark|1:1|NASB}}
: Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ (''Jesus Christ, son of God'') א<sup>1</sup> B D L W 732 1602 2427 latt syr<sup>mss</sup> co goth [[Irenaeus]]<sup>lat</sup>
: Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ (''Jesus Christ, son of the God'') A Δ ''f''<sup>1,13</sup> 33 565 579 700 892 1071 1342 1424 Byz syr<sup>p,h</sup>
: Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ κυρίου (''Jesus Christ, son of the LORD'') 1241
: Ἰησοῦ Χριστοῦ (''Jesus Christ'') — א* Θ 28 530 582* [[Minuscule 820 (Gregory-Aland)|820*]] 1021 1436 1555* 1692 2430 2533 syr<sup>(pal)</sup> co<sup>sa<sup>ms</sup></sup> arm<sup>mss</sup> Irenaeus<sup>pt</sup> [[Origen]] [[Basil of Caesarea|Basil]] [[Cyril of Jerusalem|Cyril]] [[Epiphanius of Salamis|Epiphanius]] [[Jerome]]
 
{{bibleref2|Mark|1:2|NASB}}
: Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ (''Isaiah the prophet'') D Θ ''f''<sup>1</sup> 700 '''ℓ'''<sup>''844'',''2211''</sup> Irenaeus<sup>pt</sup> Origen<sup>pt</sup> Epiphanius [[Titus of Bostra|Titus]]
: τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ (''Isaiah the prophet'') א B L Δ 22 33 565 892 1241 2427 lat syr<sup>p,h<sup>mg</sup>,pal</sup> co<sup>sa,bo<sup>mss</sup></sup> arm geo goth Irenaeus<sup>pt</sup> Origen<sup>pt</sup> Basil [[Eusebius of Caesarea|Eusebius]] Jerome
: τοῖς προφήταις (''the prophets'') A P W ''f''<sup>13</sup> 28 579 1342 Byz vg<sup>ms</sup> syr<sup>h</sup> co<sup>bo<sup>mss</sup></sup> Irenaeus<sup>pt</sup>
: ''in the prophet Malachi'' syr<sup>h<sup>mg(mss)</sup></sup>
 
{{bibleref2|Mark|1:6|NASB}} omits text καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ (''and a leather belt roundabout his waist'') with it<sup>a,b,d,ff<sup>2</sup>,r<sup>1</sup>,t</sup> vg<sup>ms</sup>
 
{{bibleref2|Mark|1:7|NASB}} omits text κύψας (''stoop'') with Θ ''f''<sup>13</sup> 28* 565 '''ℓ'''<sup>''844'',''2211''</sup> it<sup>mss</sup>
 
{{bibleref2|Mark|1:14|NASB}}
: τῆς βασιλείας (''the kingdom'') A D K Π W Δ ''f''<sup>13<sup>mss</sup></sup> 28<sup>mg</sup> 157 700 1071 1424 1475<sup>c</sup> 2766<sup>c</sup> Byz it<sup>mss</sup> vg syr<sup>p</sup> co<sup>bo<sup>mss</sup></sup> goth
: omit text — א B L Θ ''f''<sup>1,13<sup>mss</sup></sup> 28* 33 156 301 373 508 565 579 [[Minuscule 717|717]] 892 1090 1127 1320 1342 1416 1464 1475* 1566 2126 2427 2766* it<sup>b,c,ff<sup>2</sup>,t</sup> syr<sup>s,h</sup> co<sup>sa,bo<sup>mss</sup></sup> Origen
 
{{bibleref2|Mark|5:9|NASB}} it has απεκριτη. The other manuscripts have:
: λεγιων ονομα μοι — א B C L Δ
: απεκριθη λεγων — E 565 700
: λεγεων — A W Θ ''f''<sup>1</sup> ''f''<sup>13</sup> Byz<ref>NA26, p. 102.</ref>
 
In {{bibleref2|Mark|10|NASB}}, D contains a unique verse order of 23, 25, 24, 26.<ref>NA26, p. 123.</ref>
 
{{bibleref2|Mark|13:2|NASB}}
: και μετα τριων ημερων αλλος αναστησεται ανευ χειρων (''and within three days another will arise without hands'') D W it<sup>a,b,c,d,(e),ff<sup>2</sup>,i,(k),n,r<sup>1</sup></sup> Cyprian
: text omitted — ''rell''
 
In {{bibleref2|Mark|15:34|NASB}} (see {{bibleref2|Psalms|22:2|NASB}}) it has ὠνείδισάς με (''insult me''), supported by Old Latin it<sup>c, (i), k</sup> and by syr<sup>h</sup>. The ordinary reading here is ἐγκατέλιπές με (''forsaken me'') supported by Alexandrian mss, or με ἐγκατέλιπες (see {{bibleref2|Matthew|27:46|NASB}}) supported by Byzantine mss.
 
=== Gospel of Luke ===
In {{bibleref2|Luke|4:17|NASB}} the codex contains unique textual variant ἁπτύξας (''touched''), corrected by a later hand into ἀναπτύξας (''unrolled''). The other manuscripts have in this place:
: ἀνοίξας (''opened'') — B, A, L, W, Ξ, [[Minuscule 33|33]], 892, 1195, 1241, '''ℓ''' ''547'', syr<sup>s, h, pal</sup>, cop<sup>sa, bo</sup>
: ἀναπτύξας (''unrolled'') — א, K, [[Codex Sangallensis 48|Δ]], Θ, Π, Ψ, ''f''<sup>1</sup>, ''f''<sup>13</sup>, [[Minuscule 28|28]], [[Minuscule 565|565]], 700, 1009, 1010, 1071, 1079, 1216, 1230, 1242, [[Minuscule 1253|1253]], 1344, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz.
 
In {{bibleref2|Luke|6:5|NASB}} Bezae contains an interpolation:
: "On that same day, seeing someone working on the Sabbath, he (Jesus) said to him, 'Man, if you know what you do, blessed are you; but if you do not know, you are cursed and a transgressor of the law.'"
 
In {{bibleref2|Luke|7:1|NASB}} επειδη επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν ] και εγενετο οτε ετελεσεν ταυτα τα ρηματα λαλων ηλθεν
 
In {{bibleref2|Luke|7:2|NASB}} δουλος ] παις<ref>ΝΑ26, p. 175</ref>
 
{{bibleref2|Luke|9:55-56|NASB}}
: στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν, Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε (''But He turned and rebuked them and He said: You do not know what manner of spirit you are of'') — as in ('''ℓ''' ''1127''<sup>m</sup>) d geo
 
In {{bibleref2|Luke|11:2|NASB}} it contains the unique variant ἐφ ἡμᾶς ἐλθέτω σου ἡ βασιλεία (''Let thine kingdom come upon us''). Comparatively, others read:
: ἐλθέτω τὸ πνεῦμα σου τὸ ἄγιον εφ ημας και καθαρισατω ημας (''May your Holy Spirit come upon us and cleanse us'') — [[Minuscule 162|162]], [[Minuscule 700|700]]
: ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου (''May your kingdom come'') — majority of mss
: ἐλθάτω ἡ βασιλεία σου (''May your kingdom come'') — C P W Δ ''f''<sup>13</sup> 1241 ([[Papyrus 45|p<sup>45</sup>]] indistinguishable ἐλθάτω or ἐλθέτω)
: omit — geo
 
In {{bibleref2|Luke|22:1|NASB}} it reads ηγγισεν for εγγιζεν long with [[Codex Regius (New Testament)|Codex Regius]].<ref>NA26, p. 232</ref>
 
{{bibleref2|Luke|23:34|NASB}} omits text ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν (''Then Jesus said, "Father, forgive them, for they know not what they are doing"'') with <math>\mathfrak{P}</math><sup>75</sup> א<sup>a</sup> [[Codex Vaticanus Graecus 1209|B]] [[Codex Washingtonianus|W]] [[Codex Koridethi|Θ]] [[Uncial 070|0124]] 31* [[Minuscule 38|38]] 435 597* 1241 1808* it<sup>[[Codex Vercellensis|a]],b<sup>c</sup>,d</sup> syr<sup>[[Syriac Sinaiticus|s]]</sup> cop<sup>sa,bo</sup>.<ref>UBS4, p. 311</ref>
 
{{bibleref2|Luke|24:1|NASB}} omits text ἀρώματα with (''aromatics'') it<sup>mss</sup> syr<sup>s,c</sup> co<sup>sa</sup>
 
{{bibleref2|Luke|24:2|NASB}} omits text ἐλθοῦσαι δὲ εὗρον (''Then, upon arriving, they found'') with 070 it<sup>c</sup> co<sup>sa</sup>
 
{{bibleref2|Luke|24:6|NASB}} omits text τοῦ κυρίου Ἰησοῦ (''the Lord Jesus'') with it<sup>a,b,d,e,ff<sup>2</sup>,l,r<sup>1</sup></sup>
 
{{bibleref2|Luke|24:6|NASB}} omits text οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη with it<sup>a,b,d,e,ff<sup>2</sup>,l,r<sup>1</sup></sup> arm<sup>mss</sup> geo<sup>mss</sup>
 
{{bibleref2|Luke|24:7|NASB}} omits text ἁμαρτωλῶν (''sinful'') with it<sup>a,b,d,e,ff<sup>2</sup>,l,r<sup>1</sup></sup>
 
{{bibleref2|Luke|24:9|NASB}} omits text ἀπὸ τοῦ μνημείου (''from the tomb'') with it<sup>a,b,d,e,ff<sup>2</sup>,l,r<sup>1</sup></sup> arm geo
 
{{bibleref2|Luke|24:10|NASB}} omits text ἦσαν δὲ (''Now they were'') with A W Γ 788 1241 '''ℓ'''<sup>mss</sup> it<sup>d,e</sup> syr<sup>s,c</sup>
 
{{bibleref2|Luke|24:12|NASB}} is omitted, as in it<sup>a,b,d,e,l,r<sup>1</sup></sup>
 
{{bibleref2|Luke|24:13|NASB}} reads Ουλαμμαους (''Oulammaous'') for Εμμαους (''Emmaous'').<ref>NA26, p. 243</ref>
 
{{bibleref2|Luke|24:17|NASB}} omits text καὶ ἐστάθησαν (''and they stood still'') with Cyril
 
{{bibleref2|Luke|24:36|NASB}} omits text καὶ λέγει αὐτοῖς εἰρήνη ὑμῖν (''and said to them, "Peace be unto you"'') with it<sup>a,b,e,ff<sup>2</sup>,l,r<sup>1</sup>
 
{{bibleref2|Luke|24:37|NASB}} reads φαντασμα (''phantasma'') rather than πνευμα (''spirit'') with Marcion<sup>Tert</sup>.<ref>NA26, p. 245</ref>
 
{{bibleref2|Luke|24:40|NASB}} is omitted, as in it<sup>a,b,d,e,ff<sup>2</sup>,l,r<sup>1</sup></sup> syr<sup>s,c</sup> Marcion
 
{{bibleref2|Luke|24:42|NASB}} omits text και απο μελισσιου κηριου (''and honeycomb of the beehive'') with <math>\mathfrak{P}</math><sup>75</sup> א A B L W P 579 1079 1377* 2411 it<sup>d,e</sup> syr<sup>s</sup> co<sup>sa,bo<sup>mss</sup></sup>
 
{{bibleref2|Luke|24:46|NASB}} omits text ἐκ νεκρῶν (''from the dead'') with co<sup>sa</sup>
 
{{bibleref2|Luke|24:49|NASB}} omits text τοῦ πατρός (''my Father'') with it<sup>e</sup>
 
{{bibleref2|Luke|24:49|NASB}} omits text Ἱερουσαλήμ (''Jerusalem'') with <math>\mathfrak{P}</math><sup>75</sup> א B C* L it<sup>mss</sup> vg syr<sup>s</sup> co<sup>sa,bo<sup>mss</sup></sup> Didymus
 
{{bibleref2|Luke|24:51|NASB}} omits text καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν (''and he was being uplifted into the sky'') א* it<sup>a,b,d,e,ff<sup>2</sup>,l</sup>
 
{{bibleref2|Luke|24:52|NASB}} omits text προσκυνήσαντες αὐτὸν (''upon worshiping him'') with it<sup>a,b,d,e,ff<sup>2</sup>,l</sup> syr<sup>s</sup>
 
{{bibleref2|Luke|24:53|NASB}}
: αἰνοῦντες (''praising'') D it<sup>a,b,d,e,ff<sup>2</sup>,l,r<sup>1</sup></sup> vg<sup>mss</sup>
: εὐλογοῦντες (''eulogizing'') <math>\mathfrak{P}</math><sup>75</sup> א B C* L syr<sup>s,pal</sup> co<sup>sa,bo</sup> geo
: αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες (''praising and eulogizing'') A C<sup>2</sup> W Δ Θ Ψ ''f''<sup>1</sup> ''f''<sup>13</sup> 33 157 579 Byz it<sup>aur,c,f,q</sup> vg<sup>mss</sup> syr<sup>p,h</sup> arm
 
=== Gospel of John ===
{{bibleref2|John|1:4|NASB}}
: ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν (''in Him is life'') — Sinaiticus, Bezae, Vetus Latina, Sahidic mss
: ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν (''in Him was life'') — majority of mss
 
{{bibleref2|John|4:51|NASB}}
: υιος σου – Greek text of the codex
: υιος αυτου – Latin text
 
{{bibleref2|John|4:9|NASB}} omits text οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις (''for Jews have no dealings with Samaritans'') with א* it<sup>a,b,d,e,j</sup>
 
{{bibleref2|John|6:1|NASB}}
: της θαλασσης της Γαλιλαιας εις τα μερη της Τιβεριαδος – along with [[Codex Koridethi|Θ]], [[Minuscule 892|892]], 1009, 1230, [[Minuscule 253|1253]]
 
{{bibleref2|John|7:8|NASB}}
: εγω ουκ αναβαινω (''I am not going'') – Sinaiticus, Bezae, [[Codex Cyprius]], [[Minuscule 1241|1241]]
: εγω ουπω αναβαινω (''I am not yet going'') – Vaticanus, [[Codex Regius (New Testament)|Regius]], [[Codex Borgianus|Borgianus]], [[Codex Washingtonianus|Washingtonianus]], [[Codex Koridethi|Koridethi]], Ψ, [[Uncial 0105|0105]], [[Uncial 0180|0180]], 0250, ''f''<sup>1</sup>, ''f''<sup>13</sup>, Byz<ref>NA26, p. 269</ref>
 
{{bibleref2|John|11:54|NASB}}
: εἰς τὴν χώραν Σαμφουριν ἐγγὺς τῆς ἐρήμου (''into the region of [[Tzippori|Sepphoris]] near the wilderness'') — D<ref>NA26, p. 289</ref>
: εἰς τὴν χώραν ἐγγὺς τῆς ἐρήμου (''into the region near the wilderness'') — majority of mss
 
=== Acts of the Apostles ===
In {{bibleref2|Acts|20:28|NASB}} it reads του κυριου (''of the Lord'') together with the manuscripts [[Papyrus 74]] [[Codex Ephraemi Rescriptus|C*]] [[Codex Laudianus|E]] [[Codex Athous Lavrensis|Ψ]] [[Minuscule 33|33]] [[Minuscule 36|36]] [[Minuscule 453|453]] [[Minuscule 945|945]] [[Minuscule 1739|1739]] [[Minuscule 1891|1891]].<ref>NA26, p. 384.</ref>
 
[[File:Codex bezae latin.jpg|thumb|A sample of the Latin of the Codex Bezae]]
 
== See also ==
* [[Biblical manuscript]]
* [[Codex Glazier]]
* [[List of New Testament Latin manuscripts]]
* [[List of New Testament uncials]]
* [[Western non-interpolations]]
 
== Notes ==
{{reflist|group = "n"}}
 
== References ==
{{reflist|2}}
{{refbegin}}
{{refend}}
 
== Further reading ==
* Christian-B. Amphoux, [http://www.bsw.org/Filologia-Neotestamentaria/Vol-17-2004/La-Grande-Lacune-Du-Codex-De-Beze/389/ «La grande lacune du Codex de Bèze.»], Vol. 17 (2004) 3-26
* [[Frederic Henry Chase|F. H. Chase]], [http://www.archive.org/stream/oldsyriacelement00chasuoft#page/n5/mode/2up ''The Old Syriac Element in the Text of Codex Bezae'']. MacMillan, 1893.
* [[J. Rendel Harris]], [http://www.archive.org/stream/codexbezae00harruoft#page/n7/mode/2up ''Codex Bezae: A Study of the so-called Western Text of the New Testament'']. Cambridge: University Press, 1891.
* J. Rendel Harris, [http://www.archive.org/details/cu31924029305393 ''Four lectures on the western text of the New Testament''] (London 1894)
* [[Marie-Émile Boismard|M.-É. Boismard]] – A. Lamouille, ''Le texte occidental des Actes des Apôtres. Reconstitution et réhabilitation'', 2 vol., Paris 1984.
* F. G. Kenyon, [http://www.archive.org/stream/journaltheologi02unkngoog#page/n310/mode/2up Codex Bezae] (1901) JTS, pp.&nbsp;293–299, at the ''Internet Archive''
* A. F. J. Klijn, ''[http://books.google.pl/books?id=VpY3AAAAIAAJ&pg=p66 A Survey of the Researches Into the Western Text of the Gospels and Acts]'' (1949–1959), Novum Testamentum, Volume 3, Numbers 1-2, 1959, pp.&nbsp;1–53.
* W. A. Strange, ''The Problem of the Text of Acts'', (SNTS MS, 71), Cambridge 1992.
* [[David C. Parker|D. C. Parker]], ''Codex Bezae: An Early Christian Manuscript and its Text''. Cambridge: University Press, 1992.
* ''Codex Bezae, Studies from the Lunel Colloquium, June 1994'', ed. D.C. Parker & C.-B. Amphoux, Leiden: Brill, 1996.
* Scrivener F. H. A., [http://www.archive.org/stream/bezaecodexcanta00cambgoog#page/n8/mode/2up ''Bezae Codex Cantabrigiensis: being an exact Copy, in ordinary Type, of the celebrated Uncial Graeco-Latin Manuscript of the Four Gospels and Acts of the Apostles, written early in the Sixth Century, and presented to the University of Cambridge by Theodore Beza A.D. 1581. Edited, with a critical Introduction, Annotations, and Facsimiles''], Cambridge: Deighton, Bell, and Co, 1864.
* Weiss Bernard, [http://www.archive.org/stream/dercodexdindera00weisgoog#page/n11/mode/2up ''Der Codex D in der Apostelgeschichte''], Texte und Untersuchungen (Leipzig 1897)
* James D. Yoder, "The Language of the Greek Variants of the Codex Bezae," ''Novum Testamentum'' 3 (1959), pp.&nbsp;241–248.
* [http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=livre&no=28368 ''L’Évangile de Luc et les Actes des Apôtres selon le Codex Bezae Cantabrigiensis''], annotated translation by Sylvie Chabert d’Hyères. Paris: L’Harmattan, 422 p., 2009.
 
== External links ==
{{Commonscat}}
* [http://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-NN-00002-00041/ High resolution digital facsimile of the Codex Bezae] with full transcription, from Cambridge University Library
* R. Waltz, [http://www.skypoint.com/members/waltzmn/ManuscriptsUncials.html#uDe Codex Bezae] at the ''Encyclopedia of Textual Criticism''
* [http://www.bible-researcher.com/codex-d1.html Bible Researcher website discusses the Codex Bezae]
* [http://codexbezae.perso.sfr.fr/ Greek and Latin Text of Luke according to codex Bezae; translation and comments in French]
* [http://wwwlib.murdoch.edu.au/adt/browse/view/adt-MU20040624.93526 History of Research on Codex Bezae]
* [http://www-user.uni-bremen.de/~wie/Rennes/ Codex Bezae and the Da Vinci Code] The alleged parchment 1 has been copied from Codex Bezae
* Real secrets and hoaxes, of Da Vinci Code, Rennes-le-Château and Codex Bezae, analyzed on the [http://www.lemercuredegaillon.net "Mercure de Gaillon"]
* [http://www.lemercuredegaillon.net/gaillon27/codex_bezae.htm Codex Bezae and Codex Claromontanus] {{fr icon}}
* [http://www.newadvent.org/cathen/04083a.htm Catholic Encyclopedia] 1910: Codex Bezae
 
[[Category:Greek New Testament uncials|Bezae]]
[[Category:Old Latin New Testament manuscripts]]
[[Category:5th-century biblical manuscripts]]
 
{{Link GA|pl}}

Revision as of 08:03, 5 February 2014

At the time a association struggle begins, you will see Often the particular War Map, the new map of this conflict area area association conflicts booty place. Oriented territories will consistently often be on the left, with the adversary association when it comes to the right. Any boondocks anteroom on the war map represents some sort or other of war base.

Video gaming are fun to explore your kids. Assist you learn much more about your kid's interests. Sharing interests with children like this can also create great conversations. If you adored this article and you would like to receive more info pertaining to Clash Of Clans Hack Ipad please visit our site. It also gives an opportunity to monitor increase of their skills.

Pay attention to a mission's evaluation when purchasing an ongoing. This evaluation will allow you fully grasp what age level clash of clans hack tool is right for and will inform you when the sport 's violent. It figure out whether you need to buy the sport.

are a group towards coders that loves with regard to play Cof. We all are continuously developing Cheats to speed up Levelling easily and to bring more gems for release. Without our hacks it will take you ages when you need to reach your level.

Examination your child's xbox online enjoying. Video and also are now rated solely like films and which can help. This kind enables you to continue to keep an eye on specific information your kids will be exposed to. Conditional upon your child's age, continue to keep your own pet clear of video online video media that happen to prove meant for people individuals who are more fully fashioned than him.

Furthermore question the extent knowning that its a 'strategy'" games. A good moron without strategy in any respect will advance in the company of gamers over time. So long as any person sign in occasionally and thus be sure your digital 'builders'" are building something, your game power will definately increase. Thats most there's going without training shoes. Individuals who happen to be the most effective each person in the game are, typically, those who are actually playing a long, plus those who gave real cash to invest in extra builders. (Applying two builders, an greater one can possibly may easily be obtained for 500 gems which cost $4.99 and the next i costs 1000 gems.) For four builders, you will be able to advance amongst people nearly doubly as fast just like a guy with two builders.

Disclaimer: I aggregate the tips about this commodity by world a lot of CoC and accomplishing some taking a look at. To the best involving my knowledge, is it authentic inside addition to I accept amateur charged all abstracts and data. Nevertheless, it is consistently accessible which accept fabricated a aberration about or which a bold has afflicted bottom publication. Use plus a very own risk, Do not accommodate virtually any provides. Please get in blow if you acquisition annihilation amiss.